28
réponses
0
follower
Von : BIOS | Donnerstag, 11. März 2010 um 12:13
BIOS
BIOS
Bonjour,

quelqu'un aurait il le lien pour télécharger les règles en français ?

Merci
My top
No board game found
Les désrangés de la boite
Les désrangés de la boite
ben euh... moi aussi j'aimerais bien la recevoir...
My top
No board game found
didier_adasoc
didier_adasoc
Maintenant que le jeu a été traduit par un éditeur français, si cet éditeur ne poste pas les règles VF, elles ne seront pas téléchargeables
My top
No board game found
psychopous
psychopous
Bonjour,

Un petit MP et je vous envoie le lien vers les règles complètes en français.
A+

MAJ du 13/03 : ajout également du texte de toutes les cartes en français.
My top
No board game found
FaTaLiS
FaTaLiS
Existe-t-il la FAQ en francais ainsi que les regles de l'extension ?
My top
No board game found
Matrium
Matrium
La FAQ a été traduite ici

La règle n'était pas dispo en français avant la traduction, donc quelques erreur de nom : méchanceté-omètre pour l'échelle de méchanceté par exemple.

Mais tout se comprend très bien.
My top
No board game found
FaTaLiS
FaTaLiS
Merci beaucoup ! :mrgreen:
My top
No board game found
Immyr
Immyr
Voici en PDF

http://www.neufgiga.com/n/50-17/share/LNK41414bfe7b99dab95/


Ceussent qui sont pas content, tant pis.......qu'ils retournent dans leur donjon !!
maester
maester
Je ne viens pas vous donner le pdf de la règle mais j'ai fait sur mon site une explication de règles. Le but est de faire lire aux futurs joueurs cette explication afin de diminuer considérablement le temps d'explication avant la première partie d'un joueur.

Je vous donne donc le lien (pour Dungeon Lords) :

http://communautefumble.free.fr/index.p ... geon_Lords
My top
No board game found
Immyr
Immyr
Alors ça c'est bien....trés bien même ! Tu est bon, tu est un Paladin !!!!
Tant pis pour toi, tu ne gagnera pas cette fois ci.....
Merci, c'est trés clair et sympa.


(bien, aussi le résumé Stronghold)
maester
maester
Merci !

J'ai fait ça pour accélérer les premières parties. Mes joueurs se familiarisent avec les jeux et du coup, l'apprentissage de la règle passe comme une lettre à la poste.

Je mettrai également prochainement :
- Agricola
- Puerto Rico
- Trône de Fer
- Dice Town
- Small World

et tous les jeux que j'achèterai à l'avenir.
My top
No board game found
Ludigaume
Ludigaume
maester dit:Merci !
J'ai fait ça pour accélérer les premières parties. Mes joueurs se familiarisent avec les jeux et du coup, l'apprentissage de la règle passe comme une lettre à la poste.
Je mettrai également prochainement :
- Agricola
- Puerto Rico
- Trône de Fer
- Dice Town
- Small World
et tous les jeux que j'achèterai à l'avenir.


As-tu l'autorisation de l'éditeur pour le faire, mettre en ligne les règles ?

Je sais que c'est un long débat... :china:
My top
Totortok
Totortok
ludigaume dit:
maester dit:Merci !
J'ai fait ça pour accélérer les premières parties. Mes joueurs se familiarisent avec les jeux et du coup, l'apprentissage de la règle passe comme une lettre à la poste.
Je mettrai également prochainement :
- Agricola
- Puerto Rico
- Trône de Fer
- Dice Town
- Small World
et tous les jeux que j'achèterai à l'avenir.

As-tu l'autorisation de l'éditeur pour le faire, mettre en ligne les règles ?
Je sais que c'est un long débat... :china:


Bonjour,

Je me demande, comme c'est principalement des résumés des règles, donc réécrite en quelques sorte, est-ce que cela pose le même problème ?

Sinon les scans des cartes de Dungeon Lords sont peut être limites. Pour ma part cela me paraitrait justifié en l'absence de VF existante ou trouvable en France.

En tout cas y'a des infos intéressantes sur le site, manque juste un flux rss ! Merci Maester ! Sinon pour les règles comme tu as pu le voir évite peut être certain éditeurs ! :mrgreen:
My top
No board game found
maester
maester
En fait, je me contente d'expliquer le jeu. Tous les textes sont de moi. Ces explications ne peuvent se substituer en aucun cas aux règles. D'ailleurs, le jeu est injouable uniquement avec l'explication.

En revanche, il est vrai que je suis assez mal à l'aise avec les illustrations et encore plus avec les liens pointant vers d'autres sites proposant des aides de jeu. Comme je ne dis pas clairement d'où viennent ces aides de jeu, ça craint peut-être un peu.

Mais en revanche, je suis tout à fait à l'aise avec le corps de texte.
My top
No board game found
Ludigaume
Ludigaume
Sorry

en effet c'est correct si ce sont des résumés.

C'est plus pour le lien vers le scan (de cgenov) qui n'est pas très respectueux des désirs de l'éditeur.
My top
Immyr
Immyr
Tiens revoila Anastasia !! Cela faisait longtemps !
Que répondre ? Pas respectueux ? Que je m'en f.... ? Non, bien sur, c'est une polémique inutile à mon gout, d'abord parce que je ne suis pas le seul..... ensuite que je me sens parfaitement honnete, ne faisant pas commerce de ce type "d'aide" aux joueurs.......que d'autre part je considére que partager une oeuvre entre "initiés" si je peux me permettre, et seulement dans le cadre de la curiosité dans un but et de compréhension est tout à fait raisonnable. En effet, copier le vinyl des Beattles sur la K7 d'un copain pour qu'aprés écoute il devienne lui aussi une "groupie" ne me parait pas malsain......(exemple qui date fait expres, car moi aussi je date).c'est grace à ce genre d'échange que je suis devenue passsionné en faisant connaissance de choses que je ne serais pas allé voir autrement.......pour moi les éditeurs qui font de la rétention de régles traduites sans les mettre en ligne (ils sont peu nombreux heureusement) sont que de simples commerçants qui ont peur de perdre quelques sous si les joueurs achétent leur jeu autrement que traduits........donc bien plus cher ! Ce n'est pas le cas ici....., sinon tu devrais te lever contre ceux qui achétent les jeux (Allemands la plupart) les traduisent et collent sur les éléments du jeu la traduction en Français, puis les vendent.......CA c'est du commerce , car profit malgré le travail de traduction, et pourtant ces joueurs qui vendent ces jeux ne pensent pas à mal, ni à faire fortune, simplement a partager leur passion du jeu.

Quand à toi tu n'est que leur chien de garde et je te laisse aboyer.......que la caravane passe! Je continuerai à diffuser à ceux qui me le demandent si je peux les aider, comme j'apprécie que l'on peut m'aider..... Ainsi soit t'il !
Immyr
Immyr
Simple PS.........non seulement je ne suis pas traducteur, mais je posséde des régles de jeux traduites en Français que j'ai acheté.......et d'autres que je n'ai pas acheté! Dans ce dernier cas, il ne m'a pas parut interessant de faire l'achat de ces jeux, ceci à la lecture des régles, parce que le jeu ne me paraissait pas pour moi, ou à mon gout.....etc.
Si tu arrivais à nous dire à quoi tu sers sur ces forums en te faisant l'inquisiteur et le gardien de la lumiére, ludigaume, et quelle finalité tu recherche, cela pourrait etre interessant, non ?
Ludigaume
Ludigaume
Ouah le messieur agresse d'entrée. :pouicbravo:

C'est juste que le sujet a été longuement débattu et qu'il y a une différence entre envoyer la règle à qui la demande et la mettre en ligne.

C'est tout, j'ai rien à gagner dans l'affaire et j'aide souvent les personnes dans le besoin mais je ne met pas en ligne par respect au désir de l'éditeur.
My top
Immyr
Immyr
« Je ne suis pas d'accord avec ce que vous dites, mais je me battrai jusqu'à la mort pour que vous ayez le droit de le dire. »

(Voltaire.......en tout cas on lui prête cette phrase au nom de la tolérance et de la liberté d'expression)
Ludigaume
Ludigaume
cgenov dit:« Je ne suis pas d'accord avec ce que vous dites, mais je me battrai jusqu'à la mort pour que vous ayez le droit de le dire. »
(Voltaire.......en tout cas on lui prête cette phrase au nom de la tolérance et de la liberté d'expression)


Que tu sois d'accord ou pas ce n'est pas mon problème, je te laisse rechercher les sujets qui tourne sur cette situation (un funkenschlag par exemple qui a fait couler beaucoup d'encre).

Je crois que beaucoup ce sont exprimés et il reste que mettre en ligne un scan alors que l'éditeur ne le fait pas ou est contre n'est pas correct. On en est même arrivé à retirer des liens sur Ludism vers des traductions.

A toi de voir
My top
maester
maester
Pour ma part, si j'ai mis en ligne certains liens (comme le scan des cartes de Dungeon Lords par exemple), c'est parce que mes joueurs ne vont QUE sur mon site. Ils n'ont pas la culture de rechercher des aides de jeu sur le net. Je centralise donc les liens que je trouve sur le net.

Pour le cas précis des scans, je les ai trouvés sur ludism. Je pensais donc que ça ne posait pas de problème de droits d'auteurs puisque les cartes ne permettent pas de jouer. Mais peut-être que Ludism a des accords avec les éditeurs pour pouvoir mettre en ligne de tels documents. Si c'est le cas, je retirerai bien évidemment ces liens de mon site.
My top
No board game found
Pandenski
Pandenski
Bonjour, (essayons d'être cordial cela changera)

@cgenov

J'ai l'impression que Ludigaume parle autant du respect du travail des auteurs que des éditeurs. De la à parler de chiens de garde tu confonds avec le figora ou quoi ? Tu as produit si peu en tant qu'auteur pour ne pas comprendre que ce travail d'auteur et d'éditeur se respecte un minimum ? Et si un d'eux dit qu'il ne veut pas que cela soit diffuser, même si parfois je trouve cela injustifié aussi, il faut s'y tenir.

Après si la politique de l'éditeur te déplait personne te pousse à consommer chez lui. Et si tu y tiens quand même parce que le boulot de cet auteur et de cet éditeur te plait trop et ben tu suis les règles des gars. Ça s'appelle le savoir vivre. Tu serais pas du genre a te promener en slip à Téhéran toi ?
:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Bon, sans racune :wink:
My top
No board game found
Immyr
Immyr
Merci pour la (les ) leçons de savoir vivre ou de respect, je n'ai pas à en recevoir de qui que soit, même à Téhéran !!
Le respect des droits d'auteur, je crois connaitre, particuliérement dans un autre milieu, celui de la musique......là n'est pas notre propos; je suis convaincu que la diffusion à l'échelle de joueurs en échange de ......rien... pour des traductions de régles de jeu ne porte absolument aucun préjudice à leur auteur, sauf si celles ci sont modifiées ou sorties de leur contexte, dans ce cas il y a modification et le droit est pour l'auteur-éditeur,....... je le conçois.
Quand je pense que pas un d'entre vous n'hésiterai à regarder un film en .avi sur leur PC ou à poser un crack "nocd" pour leur jeu, je suis dubitatif quand à l'honneté ou le respect...........je ne permettrai pas que l'on dise que je manque de respect à un auteur-éditeur de jeu quand je fais un échange ludique avec un passionné; ou s'arreterai la liberté, sachant que certain chercheur ont breveté la vie cellulaire, ce qui équivaut à payer pour avoir le droit d'utiliser ce que chacun à le droit de connaitre.
De toute façon, je n'en démordrai pas, je préfére clore le sujet pour ce qui me concerne, je continuerai à faire comme je l'entends. (quand a etre cordial, si vous voulez que je me fache ??!!)
Pandenski
Pandenski
@ cgenov

Bon j'arrête de tarabuster, désolé :clownpouic:. Je comprend ton point de vue mais cela me parait plus complexe. Et ici on fait bien la différence entre pratique privée et public donc le dvd copié chez soi ce n'est pas de même nature, un peu comme se promener en slip chez soi quoi. Chez soi on peut bien faire des choses pas super légal ce n'est pas public donc ce n'est pas une injure faites à l'auteur. Le respect c'est une notion public en premier.

D'ou toute la logique qui découle du cas filo évoqué par ludigaume (:arrow:) et qui éclaire notre cas en retour. Dans le cas filo il faut séparer, je pense, deux notions : le droit d'auteur au sens légal, et le drooit d'auteur au sens moral.

Si filo a autant été critiqué c'est qu'il a méprisé le droit moral des auteurs de traduction pour des considérations économiques ((douteuse en plus, un joueur qui se tape une VO fait tourner dans les salles et connaitre le jeu à 10 gars qui se prendrons la VF, mais bon tout le monde n'est pas...)) et ce même s'il est dans son bon droit légal. Le respect pour moi c'est d'abord moral. Après si tu dois faire ou laissé faire des choses illégales pour respecter une parole donné, un ami ou une communauté, généralement, pour la plupart des gens, c'est ce choix moral qui prime. Ne pas le faire cela s'appelle trahir, et ce qu'elle que soit le crime !

Après le cas Dungeon Lord est du coup fondamentalement différend. La règle VF que iello demande de ne pas diffusé est la sienne, celle qu'ils ont créer, pas celle d'un autre. S'ils disent qu'il souhaitent ne pas la voir diffuser c'est leur bon droit, et moral, et légal. Et ne pas les écouter c'est les trahir si l'on se considèrent dans la même communauté.

Bref je superpose un peu les notions mais cela me semble coller au raisonnement que l'on fait tous dans sa vie sociale courante. Ce qui prime pour chacun et surtout dans une communauté c'est le respect public de l'autre et le respect du droit moral de chacun.

Et désolé si j'ai été un peu brusque mais comme tu as démarré sur les chapeaux de roues je t'ai suivi ! :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
My top
No board game found
Pandenski
Pandenski
PS : après je suis bien d'accord que la diffusion des règles ne fait aucun tord bien au contraire aux jeux en général mais c'est à chacun de s'en persuader.

:|
My top
No board game found
Ludigaume
Ludigaume
Il n'y a pas que l'auteur dans l'histoire.

L'auteur, que la boîte soit vendue en allemand ou en français, c'est la même chose.

L'éditeur francophone, qui traduit la règle, espère que sont travail profitera à sa boîte de jeu et non à la vente d'une boîte en allemand d'une autre société.

C'est le monde des affaires et c'est normal.
My top
Pandenski
Pandenski
ludigaume dit:Il n'y a pas que l'auteur dans l'histoire.
L'auteur, que la boîte soit vendue en allemand ou en français, c'est la même chose.
L'éditeur francophone, qui traduit la règle, espère que sont travail profitera à sa boîte de jeu et non à la vente d'une boîte en allemand d'une autre société.
C'est le monde des affaires et c'est normal.


Pour ici j'entends "auteur" dans un sens très très très large. Quand un éditeur traduit une règles, redessine le jeu, etc. pour une VF il devient un peu un des auteurs, en tout cas dans le fond.

Après tout dépend un peu de s'il arrive en terrain vierge ou si d'autre on déjà tracé le sillon. Le second cas donne sans doute quelques obligations, au moins moralement.
My top
No board game found
deogracias
deogracias
Matrium dit:La FAQ a été traduite ici
La règle n'était pas dispo en français avant la traduction, donc quelques erreur de nom : méchanceté-omètre pour l'échelle de méchanceté par exemple.
Mais tout se comprend très bien.


Hello, je remonte ce post par la FAQ en question n'est plus dispo ... Si une bonne âme pouvait m'aider dans cette quête du Graal ...
My top
No board game found