472
réponses
121
followers
Von : rimoan | Montag, 10. April 2017 um 16:44
Default
Hohyss
Hohyss
Nrak dit :Pas de rennais pour organiser un hub pour la trad?

Tu peux le gérer ? je te met en hub renne si tu veux.

Hades
Hades
Qui gère le Hub Belgique ? Merci de prendre contact avec moi.
tibo76700
tibo76700
si  il y a du monde du havre ou autour ???
My top
No board game found
Hydro
Hydro
Pour la Belgique.... Je pense que vous avez en France des tarifs préférentiels pour envoyer des reliures....
Il serait judicieux de les utiliser, non ?

Merci encore pour votre taf ;)
My top
No board game found
Scooby288
Scooby288
Salutations du Québec,


Merci pour l'effort que tu as mis pour traduire ce jeu. Malheureusement, en tant que traducteur professionnel j'y retrouve quelques erreurs de tout calibre. C'est pourquoi, je me propose d'y apporter ma contribution en temps voulu.

Étrangement, j'ai trouvé que ce jeu a beaucoup de ressemblance avec Warhammer Quest. En réalité, je me pose toujours la question à savoir si tous les jeux D&D ont des similitudes sur le plan de la mécanique du jeu.

Bref, cela ne m'empêche pas de dire que Gloomhaven est un jeu palpitant qui offre une autre dynamique de jeu D&D.

YL
My top
No board game found
Salamandre999
Salamandre999
Scooby288 dit :Salutations du Québec,


Merci pour l'effort que tu as mis pour traduire ce jeu. Malheureusement, en tant que traducteur professionnel j'y retrouve quelques erreurs de tout calibre. C'est pourquoi, je me propose d'y apporter ma contribution en temps voulu.

Étrangement, j'ai trouvé que ce jeu a beaucoup de ressemblance avec Warhammer Quest. En réalité, je me pose toujours la question à savoir si tous les jeux D&D ont des similitudes sur le plan de la mécanique du jeu.

Bref, cela ne m'empêche pas de dire que Gloomhaven est un jeu palpitant qui offre une autre dynamique de jeu D&D.

YL

Bonjour Scooby288,
Tu trouveras dans le post initial un lien pour faire remonter les erreurs que tu as trouvées.

De préférence sans trop tarder car on parle d'impression et donc tout changement peut affecter la mise en page.

Salamandre999

My top
No board game found
Retamator
Retamator
Un immense merci à toute l’équipe, car même si un pro comme Scooby peut y retrouver quelques erreurs çà et là, la grande majorité y retrouve surtout un travail pharaonique et de qualité au moins équivalente, et par certains aspects bien supérieure à ce qui se fait actuellement dans le secteur.

On ressent que c’est un travail fait par des gens qui connaissent bien le jeu, et qui l’aiment, ce qui apporte un énorme plus à la lecture.

Après avoir par exemple parcouru les commentaires suivant certains articles de presse sur internet, le fait de revenir à la communauté des joueurs de TT me permet de soigner un peu ma misanthropie 
My top
No board game found
teuf13
teuf13
Est-ce que l'équipe regarde toujours les retours qui sont faits via le fichier "Retours utilisateurs" ? Il reste quand même pas mal de petites fautes, ça serait bien de traiter tout ça avant l'impression ;)
My top
No board game found
expectral
expectral
teuf13 dit :Est-ce que l'équipe regarde toujours les retours qui sont faits via le fichier "Retours utilisateurs" ? Il reste quand même pas mal de petites fautes, ça serait bien de traiter tout ça avant l'impression ;)

C'est surement déjà pris en compte dans leur version de travail, sans forcément qu'ils aient fait un nouvel export PDF :)

My top
No board game found
teuf13
teuf13
expectral dit :
teuf13 dit :Est-ce que l'équipe regarde toujours les retours qui sont faits via le fichier "Retours utilisateurs" ? Il reste quand même pas mal de petites fautes, ça serait bien de traiter tout ça avant l'impression ;)

C'est surement déjà pris en compte dans leur version de travail, sans forcément qu'ils aient fait un nouvel export PDF :)

Je sais pas, le doc a une colonne "traité" oui/non qui semble être utilisée quand les modifs ont été regardées, et ça n'a pas bougé depuis quelques mois, donc je me demande si ça a effectivement été traité récemment.

My top
No board game found
Default
Zolk
Zolk
Pensez-vous traduire le "Town Record"?
My top
No board game found
Graourr
Graourr
Salut,

Je voulais savoir si qqun à la traduction des évenements de routes et de ville, même en fichier tout pourri et un français relatif.
On commence la campagne demain, et ça m'aidera à fluidifier le déroulement de nos parties durant les trois prochains jours, et oui mon anglais est un peu laborieux et approximatif, mais ça m'aidera juste ce qui faut pour mettre l'ambiance, me rassurer sur le fait de pas raconter n'importe quoi avec mes deux amis un peu réfractaire à l'angliche.

Merci d'avance.

Graour.
My top
No board game found
Garcimorus
Garcimorus
Désolé j'ai pas ca sous la main mais de toute façon pour une première partie tu ne vas pas lire beaucoup de cartes (une en ville et une de route, sauf si vous jouez deux scénarios différents demain).
Pas de stress, mon anglais est très moyen et c'est largement compréhensible!
Bon jeu (tu verras, c'est vraiment fabuleux!)!
My top
No board game found
Graourr
Graourr
Yep !!!

Merci pour ta réponse.

En fait, on a tout installé et on ne va pas faire juste une petite partie... on va jouer pendant 3 jours, on a posé des jours de congé, mis en place toute la logistique pour entamer comme des fous furieux la campagne.

Un seul mot : Yakawoumba !!!

A+, on postera des photos...

Graour.
My top
No board game found
Garcimorus
Garcimorus
En effet....grosse séance!
My top
No board game found
Syr99
Syr99
Voici le fichier pdf des évènements route (1 à 15) et Ville ( 1 à 11 plus 23 à 30 ).
C'est une version de travail.
Si cela peu t'aider pour le début de ta campagne Ps :Il faut féliciter Fafa et ses co-traducteurs pour le travail
bonhias
bonhias
merci ^^
 
jerlotrie
jerlotrie
Kristovm dit :

 >> https://www.transfernow.net/b68it8l8vdhi?lng=fr


Bonjour et merci à tous pour votre travail de traduction !
le lien ci dessus est invalide , serait il possible d'avoir la fiche des personnages ( comme celui ci dessus entre autre ) en francais svp ?

merci !

 

My top
No board game found
Graourr
Graourr
Merci pour les fichiers et le boulot de traduction...

On s'est régalé, je vous ai déjà dit qu'il est super ce jeu ???

Graour.
My top
No board game found
stephane_crealudis
stephane_crealudis
Pour ceux qui ont un peu de mal avec les cartes routes/villes en anglais, on utilise une petite appli qui s'appelle "camera translator".
Vous prenez en photo la carte, et hop ça vous traduit le texte. Bon c'est pas du 100% mais c'est plutôt pas mal et ça permet de choisir A ou B en ayant bien compris l'histoire ;)

En tout cas super boulot de trad et d'impression pour les règles en VF. merci encore ..
 
My top
No board game found
Default
Seigi
Seigi
jerlotrie dit :
Kristovm dit :

 >> https://www.transfernow.net/b68it8l8vdhi?lng=fr


Bonjour et merci à tous pour votre travail de traduction !
le lien ci dessus est invalide , serait il possible d'avoir la fiche des personnages ( comme celui ci dessus entre autre ) en francais svp ?

merci !

 

On peut encore les trouver en français ?

My top
No board game found
bobkazar
bobkazar
petit up avec un site canadien qui propose en preco Gloomhaven en VF   
Cela si c’est confirmé va etre à suivre sur nos boutiques car une VF officielle ferait repartir le jeu avec ses extensions qui arrivent dans quelques jours :)
My top
No board game found
Nicky Larson
Nicky Larson
bobkazar dit :petit up avec un site canadien qui propose en preco Gloomhaven en VF   
Cela si c’est confirmé va etre à suivre sur nos boutiques car une VF officielle ferait repartir le jeu avec ses extensions qui arrivent dans quelques jours :)

Hé bin voila ! Il en aura fallu du temps ! J'en suis !!!!

(Merci bcp de l'info)

My top
No board game found