Von : Dncan | Donnerstag, 24. April 2014 um 15:39
Default
samler
samler
Bonjour,

Avez vous mis à disposition la traduction des règles quelque part ? Je n'arrive pas à trouver de traduction vf de ce jeu.

Merci à tous
My top
No board game found
Immyr
Immyr
Cette traduction (devrait) est en cours, mais pour l'instant pas de lien spécifique, sinon à demander à ceux qui s'en chargent (pas de nouvelles depuis un moment)....
A suivre sur les posts précédents pour cette question. Seuls quelques pages à ce jour
Viglaw
Viglaw
J'en suis à la page 13 du manuel... chapitre 9.8
Si on considère que je ne vais pas traduire les notes historiques et les planches de pions de la fin, je dirais qu'il me reste 6 ou 7 pages de règles à traduire...

J'avance lentement mais surement... en tout cas irrégulièrement...
Mais je ne lache pas l'affaire...

Personne n'est trop pressé j'espère...
la reimpression du jeu n'est prévue que pour la fin d'année il me semble...

Pour info, j'ai vu passé un mod sur tabletop Simulator. J'ai jeté un coup d'oeil, c'est très propre...

A bientot...
X60
X60
courage et merci à toi
My top
No board game found
mijamet
mijamet
Bonjour,
Où en ait la traduction ?
Merci de nous informer.

A+

mijamet
 
My top
No board game found
Immyr
Immyr
Derniers signes de vie....voir Viglaw.

 
Jujuz
Jujuz
Bonjour

où en est la traduction ? 

merci
My top
No board game found
Immyr
Immyr
Ben, justement je cherche à me procurer les pages qui ont déja été traduites par Viglaw si mes souvenirs sont bons, je l'ai contacté mais pas de réponse, (pour le moment) car je cherche à voir si je pourrais m'y atteler même si ce n'est pas trop mon truc, alors si quelqu'un a en sa possession cette traduction partielle, je prends, soit prés de 13 pages ce qui n'est pas mal.

Alors je suis prêt à completer cette traduction mais pas à tout reprendre sachant qu'une bonne partie du travail a déja été accomplie.
Viglaw
Viglaw
Salut, j ai pas vu passer ton message...

c est vrai que j ai un peu laché l’affaire, mais j’avais bien avancé quand même..
ce represente pas mal de boulot...

en tout cas si quelqu un veut le fichier en cours il n y a pas de pb...

un MP et je vous l’envoie...


a plus
Immyr
Immyr
Super, Viglaw le retour...bon je t'envoi un MP. Merci
Default
samo13
samo13
Reprise du projet de traduction ! Quelle bonne nouvelle : ). Comme je l'avais fait il y a un quelque temps déjà, je me propose de participer à la traduction de ce livret de règles, si cela peut aider ...
My top
No board game found
Immyr
Immyr
Ben oui c'est sympa, si Viglaw veut bien me fournir le pdf qu'il a en cours, perso j'ai perdu ma version sur un crash de disque dur, bref coulé !
 
samo13
samo13
Tiens moi au courant si tu veux que l'on se partage ce qu'il reste à traduire ... dès que le document sera disponible ... finalement, ce projet ne prendra peut être pas l'eau ^^
My top
No board game found
Immyr
Immyr
OK, j'attends toujours notre ami Viglaw qui n'a pas encore répondu à mes demandes (bizarre il est passé il y a peu) 
 
Teddydemontreal
Teddydemontreal
cgenov dit :OK, j'attends toujours notre ami Viglaw qui n'a pas encore répondu à mes demandes (bizarre il est passé il y a peu) 
 

les notifications de mp ne sont pas signalées dans notre boîte mail. Ça bug... Rappelle-toi nos contacts récents!

Immyr
Immyr
Certes, mais quand tu regardes ta page du panneau de controle tu peux voir si oui ou non tu as des nouveaux messages sur les forums que tu suis, mais aussi de nouveaux messages privés....peut être aussi un bug ou peut être que Viglaw vient peu souvent sur le site ou qu'il ne regarde pas cette page.
Bref, il est moins facile de joindre un membre sur le nouveau site qu'avant, perso, je me souviens que je recevais une notification sur mon mail pour les MP....ce n'est plus le cas, ou je n'ai pas la solution si elle existe..

En attendant rien à l'horizon....toujours personne avec ce fichier de traduction partielle ??
 
gristache
gristache
Salut,

Je serais tres interessé aussi par une traduction des regles svp.
j'ai commencé par recuperer les pdf pour imprimer le plateau de jeu, et je vous propose de les refaire en francais (des que je saurais un peu plus precisement par quel mots il faudrait remplacer ceux qui sont en anglais) au format PDF.

j'ai retrouvé sur le net la map a partir de laquelle a été fait le plateau de jeu, je pourrais l'editer pour qu'il correspondent a l'image d'apres. il me manque le "fond d'image" qui represente le u boote, pour y integrer les éléments de textes, j'essaye de le trouver sur le net... Au pire si je le retrouve pas faudra juste que je le redessine.

Tric Trac
My top
No board game found
Immyr
Immyr
C'est un gros travail quand tu fais ça sur une image et que tu ne peux pas éditer le texte. i faut effacer et mettre des polices de caractéres en français à la place et retrouver le fond...j'imagine que ceux qui savent travailler en graphismes savent le faire....pas moi.
Ensuite, c'est une bonne idée, si en parralléle ave la traduction française (qui ne sera pas compléte) on traduit tous les mots et qu'on sache exactement à quoi ils correspondent, or ce n'est pas non plus facile car cela demande de franciser tous le jeu, même les éléments comme les cartes ou pions, et ça ce n'est pas à la portée de tous le monde.

Mais si tu en es capable, bravo et merci pour la petite communauté de joueurs francophones pour The hunters,....en cours et à venir.
gristache
gristache
Oui ça simplifierait beaucoup de recuperer l'illustration du sous marin sans les textes... mais j'ai deja passé 1:00 sur google image... apres éditer les textes c'est plutot facile quand on connait la trad
My top
No board game found
samo13
samo13
Hum, à ce stade, j'envisage de "commencer à continuer" le travail de traduction en partant de la fin, histoire de faire un peu avancer le shmilblick ... qu'en pensez-vous ?
My top
No board game found
Default
Immyr
Immyr
??? je ne vois pas trop ce que tu veux dire, commencer par la fin, c'est contradictoire......c'est bien plus est de fous plus ont rit, mais il faut bien s'entendre sur la qualité de la traduction.....et qui fait quoi!
Enfin, il semblerait qu'aprés tant de temps, la communauté des sous mariniers se réveillent un peu (le phénoméne U-Boat à venir peut être ?)
samo13
samo13
Oui, je reconnais que ma dernière intervention manque un peu de clarté ...  Pour faire simple, plutôt que d'attendre  que l'on mette à ma disposition la traduction déjà réalisée (qui nous permettrait de savoir à quel endroit exactement il faut reprendre le projet), je pensais traduire les dernières pages du livret de règles, ce qui me garantirai - pour le moment - de faire avancer les choses tout en ne travaillant pas inutilement. En ce qui concerne la qualité de traduction, je pense que la communauté se fera fort de relire et corriger ce qui sera accompli, pour peu qu'il y ait au moins quelque chose à relire ! (le projet stagne depuis un bon bout de temps déjà !)
My top
No board game found
Viglaw
Viglaw
Salut,

ouf enfin un peu de temps pour m'occuper de ça...

Ca fait un moment que je ne suis pas venu sur TT et j'avoue qu'avec la nouvelle version je suis un peu paumé...
Puis plus d'alerte par mail...
bref...

A une époque, devant l'ampleur de la tache (que j'avais sous estimé) j'avais lancé un appel afin qu'on soit plusieurs à travailler sur le projet mais ca n'avait pas été franchement concluant.

C'est avec plaisir que je constate qu'aujourd'hui le projet pourrait refaire surface et qu'il y a des candidats pour reprendre le flambeau et je leur souhaite bon courage.

Voici le fichier word du projet, comme cela vous pourrez directement travailler dessus...
(Pour ceux qui veulent du PDF vous n'aurez qu'à le convertir)
Si vous avez des questions n'hésitez pas à m'en faire part, je vais rester en alerte sur le sujet...
Et désolé encore pour l'attente...


https://www.sfrcloud.sfr.fr/web/app/share/invite/bSdZmjFJM8


Allez, hop : 

Immersion!!!
Immyr
Immyr

Immersion ??? Tu repars en hibernation ?
Bon, alors on se dit au printemps prochain....angel
Merci pour le fichier. Je vais enchainer avec la suite, tout doucement car c'est du lourd en texte....(bravo pour le travail déja effectué).

@samo13. si tu tiens à traduire par la fin lance toi si tu veux, dis moi simpement sur quelles pages tu travaillerai...
gristache
gristache
Est ce que ca vous dirais d'utiliser Trello pour organiser le projet ? si oui vous pouvez m'envoyer une adresse mail par mp pour que je vous invite, comme ça vous pouvez ecrire/editer/participer sur le tableau.

https://trello.com/b/5EYpDO5K/the-hunters
 
My top
No board game found
samo13
samo13
@Viglaw : merci pour le fichier, et merci pour tout le travail que tu as déjà accompli : )

@gristache : excellente initiative, un peu de gestion de projet ne peut pas faire de mal ^^. Reste à définir une organisation commune ... (je t'envoie un mail pour l'invitation ...)

@cgenov :  la réponse de Viglaw vient de rendre caduc mon dernier message. Du coup, il reste à s'organiser, après, je m'adapterai en conséquence :)
My top
No board game found
Immyr
Immyr
 Je ne connais pas trello,(c'est celui du père Noel ??) et je ne sais pas comment l'utiliser....

Peu importe, j'ai regardé le fichier traduit et la suite à lui donner, ce ne sera pas simple car la traduction déja faite est plus "importante" en terme de mise en page que la version anglaise, donc au fur et à mesure le nombre de pages va augmenter, la pagination ne correspondra plus à l'originale. Le sommaire changera aussi...Ce ne sera pas le plus compliqué, ce sera aussi d'avoir une traduction correcte avec un ensemble qui s'avére trés touffue et que la langue anglaise n'arrange pas en terme de compréhension
Sans compter qu'il faudra aussi veiller que les termes traduit par Viglaw correspondent aux notres, par exemple navires, bateaux, vaisseaux, ou sous marin et u-boats, ça doit rester cohérents dans les termes employés
Bref, allons y ....doucement.
gristache
gristache
Samo, si tu m'a envoyé un mail a l'adresse indiqué sur le profil trictrac je ne peux plus y acceder, envoie plutot un mail a kreolpanikon_AT_gmail.com (remplace_AT_ par @) ou comme t'a fait par mp sur tric trac, mais laisse moi ton adresse mail pour que je puisse l'ajouter au trello qui t'enverra un lien d'inscription. quand tu es inscrit a trello tu peux modifier, ecrire, ajouter des images, laissez des commentaires etc...
My top
No board game found
Viglaw
Viglaw
@cgenov

oui pour le pb de pagination j'ai pas mal galéré en fait et il me semble que j'ai tout de même réussi à pas trop trop décaler par rapport à la règle originale... a coup d'astuces comme diminuer les interlignes, réduire legerement la taille des images, voire reduire certaines redondances du texte original...

je crois que ca m'a pris autant de temps que de traduire le texte (sinon plus)

bon couraaaaage....
samo13
samo13
@gristache : j'ai t'ai répondu en MP, as-tu réussi à me lire ?

@cgenov : personnellement, je préférerais livrer mes traductions sous format .txt dans un premier temps. Cela faciliterait d'éventuelles corrections, prendrait beaucoup moins de temps à produire et serait plus facile à gérer sachant que nous devons travailler en même temps sur une même source. En ce qui concerne l'utilisation de Trello, tu valides ?

@Viglaw : ... voui il va nous en falloir un peu
My top
No board game found
Default
samo13
samo13
Reste à traduire :

Chapitre 9 : sections [9.7.8] à [9.8.7]
Chapitre 10 : sections [10.0] à [10.11.4]
Chapitre 11 : sections [11.0] à [11.4.7]
Chapitre 12 : sections [12.0] à [12.1.7]
Chapitre 13 : sections [13.0] à [13.5.5]
Chapitre 14 : sections [14.0] à [14.11.1]
Chapitre 15 : sections [15.0] à [15.1] + dossiers historiques 1 à 10
Chapitre 16 : section [16.0]
Chapitre 17 : section [17.0]
Index + titre des tables
 
My top
No board game found
samo13
samo13
Pour info, je m'occupe présentement de traduire le chapitre 9 : sections [9.7.8] à [9.8.7]
 
My top
No board game found