6
réponses
2
followers
Von : twistyv | Sonntag, 1. März 2015 um 22:18
twistyv
twistyv
Bonjour à tous,
Je démarre plus ou moins dans le wargames (plutôt variante solitaire) et je viens de découvrir un print and play gratuit :D ; unconditional surrender case blue .... Je trouve ce jeu très intéressant en solo et j'hésite à faire le grand saut vers son grand frère inconditional surrender world war 2 in europe. J'ai regardé quelques reviews en anglais et je m'aperçois que les règles sont beaucoup plus complètes etcertainement plus complexes :!: ....
Je voudrai donc avoir votre avis sur ce jeu et savoir si quelqu'un s'est lancé dans la traduction française des règles car uniquement en anglais sur la toile et sur le site de gmt :oops: ; mon anglais n'étant pas des plus opérationnel, je ne voudrai pas passer à côté de certains concept précis de ce jeu.... :)

Pour ceux qui ne le connaisse pas, je vous conseille la version allégée dont je vous parle au début du post et pour ceux qui comprenne plus ou moins l'anglais (même moi j'arrive à comprendre car il parle asse lentement) ce let's play fait par The Late Night Gamer qui explique les règles allégées de ce concept :
https://www.youtube.com/watch?v=oSFREPk ... AVgw9gvykb
Merci par avance pour vos réponses...
Ludiquement.
Frédéric
My top
No board game found
aTomm
aTomm
Salut
en fait Unconditional Surrender Case Blue est même le jeu en encart du prochain C3i (magazine de GMT). Tu pourras même y jouer sur du matériel pro si tu le souhaites comme ça :)
Je n'ai jamais joué ces jeux mais pour avoir parcouru les deux livrets de règles on peut sans problème affirmer que le jeu en boite est bien plus pointu. Après tout dépend de ta tolérance à la complexité d'une règle de jeu...
Pour trouver des traductions et te tenir au courant en règle générale sur tout ce qui se touche au hobby tu peux voir ici http://www.ludistratege.net/ et là http://www.strategikon.info/
Su Strat' tu as une section Traductions où tu devrais pouvoir trouver ton bonheur.
Malgré tout concernant GMT, si les règles en français ne sont pas en ligne sur leur site c'est qu'elles n'existent pas (encore).
twistyv
twistyv
aTomm dit:Salut
en fait Unconditional Surrender Case Blue est même le jeu en encart du prochain C3i (magazine de GMT). Tu pourras même y jouer sur du matériel pro si tu le souhaites comme ça :)
Je n'ai jamais joué ces jeux mais pour avoir parcouru les deux livrets de règles on peut sans problème affirmer que le jeu en boite est bien plus pointu. Après tout dépend de ta tolérance à la complexité d'une règle de jeu...
Pour trouver des traductions et te tenir au courant en règle générale sur tout ce qui se touche au hobby tu peux voir ici http://www.ludistratege.net/ et là http://www.strategikon.info/
Su Strat' tu as une section Traductions où tu devrais pouvoir trouver ton bonheur.
Malgré tout concernant GMT, si les règles en français ne sont pas en ligne sur leur site c'est qu'elles n'existent pas (encore).

Merci pour la réponse,
En fait, j'avais bien vu que le magazine allait sortir le jeu... :D Pour les règles, j'avais vérifié sur les deux sites cités plus haut mais je n'ai pas trouvé mon bonheur :cry: ; en fait la complexité des règles ne me dérange pas si ce n'est qu'elles sont en anglais et c'est la complexité de la langue qui m'inquiète d'où la traduction qui me semble nécessaire... :oops:
Je m'étais dit que peut être une personne qui y avait joué s'était lancée dans les règles ou en avait fait un résumé assez précis pour pouvoir y jouer sans comprendre précisément la langue de shakespeare...
Peut être quelqu'un d'autre... :!: :!: :!: :D
My top
No board game found
stavroguine
stavroguine
concernant les traductions en général
- Sur le site GMT, ne pas se fier à la rubrique Multi-Lingual Living-Rules qui n'est plus mise à jour depuis longtemps => interroger le jeu directement (par exemple, la traduction de The Dark Valley n'apparait pas dans Multi-Lingual Living-Rule mais est bien disponible sur la fiche du jeu.
- Une autre piste pour les traductions : BoardGameGeek. On y trouve parfois des traductions en français qui ne figurent nulle part ailleurs. Et concernant Unconditional Surrender, si tu parles espagnol ou italien, tu y trouveras la traduction dans ces 2 langues ! https://boardgamegeek.com/boardgame/61487/unconditional-surrender-world-war-2-europe
twistyv
twistyv
stavroguine dit:concernant les traductions en général
- Sur le site GMT, ne pas se fier à la rubrique Multi-Lingual Living-Rules qui n'est plus mise à jour depuis longtemps => interroger le jeu directement (par exemple, la traduction de The Dark Valley n'apparait pas dans Multi-Lingual Living-Rule mais est bien disponible sur la fiche du jeu.
- Une autre piste pour les traductions : BoardGameGeek. On y trouve parfois des traductions en français qui ne figurent nulle part ailleurs. Et concernant Unconditional Surrender, si tu parles espagnol ou italien, tu y trouveras la traduction dans ces 2 langues ! https://boardgamegeek.com/boardgame/61487/unconditional-surrender-world-war-2-europe

Merci pour la réponse...
En fait, j'avais chercher aussi sur BGG mais sans résultat d'où mon SOS sur ce site.... Peut être que ce jeu n'a pas trouvé son public en France car peu de résultat en français sur le net et les sites spécialisés :!: :!: ... Dommage pour moi.. :cry:
Je vais peut être imprimer les règles en Anglais et essayer de m'y mettre mais 50 pages ça fait long à lire si je ne comprend pas tout :D
My top
No board game found
stavroguine
stavroguine
Mon expérience des règles en v.o. :
Je ne suis pas un cador en anglais, mais on se fait quand même bien à ce type de lecture : le vocabulaire est assez limité et quasi toujours le même d'une règle à l'autre. En ce qui me concerne, je recherche toujours et privilégie une traduction en français, mais, à défaut, je me tape la v.o., ça me prend juste un peu plus de temps. Et souvent, en lisant la traduction, je consulte la v.o. au moindre doute.
J'essaye de lire vite et de mémoriser, et si j'accroche sur un paragraphe que je pige mal, plutôt que rester bloqué dessus et le relire 5 fois de suite, je note son numéro et sa page et j'y reviens plus tard.