Von : mentor77 | Donnerstag, 14. März 2019 um 16:35
mentor77
mentor77
J'ai fait la traduction  et mise en page (ça n'est pas ouf mais lisible) de "hurt me plenty, version short short"
, maintenant il faut juste un joueur pour vérifier le choix de certains mots car je ne connais pas encore le lexique du jeu (pas encore reçue ma boîte) et être sûr que cela colle bien aux mécaniques du jeu après traduction.
 
My top
No board game found
mentor77
mentor77
dispo ici boardgamegeek.com/filepage/180072
My top
No board game found
kiken
kiken
merci pour cette traduction, mis un pouce et récupéré. maintenant à tester...;)
mentor77
mentor77
kiken dit :merci pour cette traduction, mis un pouce et récupéré. maintenant à tester...;)

You'r welcome!  :)
Je ne l'ai pas encore testé pour le moment nous avons fait toutes nos parties à 3 joueurs avec 2 marines par joueur comme ça pas besoin de modifier quoique se soit. Il y a un topic sur bgg avec qui explique quelle mission balance en faveur de tel camp et pourquoi. Pour la mission 2 réputée ingagnable pour le démon j'ai déplacé la tronçonneuse et laissé un portail ouvert une fois de plus les marines se sont fait exploser. 

D'après l'auteur toutes les missions sont mieux équilibrées avec cette variante.

My top
No board game found
kiken
kiken
merci pour cette nouvelle variante, mais tu peux être un peu plus précis sur le quoi faire exactement car "les missions sont mieux équilibrées avec cette variante " celle ci : hurt me plenty ou autre ?
mentor77
mentor77
 hurt me plenty
My top
No board game found
kiken
kiken
ok merci !!!!!!!!!!!!!!!!!!!