Monsieur Phal

Richard Coeur de Lion dispo !

Richard Coeur de Lion dispo !

La version française de "Löwenherz" était attendu. Pour sûr. Alors, la voici la voilà donc. C'est la version française de la nouvelle édition. Mais si, "Löwenherz", de Klaus teuber (oui, l'auteur de "Les colons de catane") avait sorti un superbe jeu en 1997 chez Golsieber. Ce jeu est ressorti en 2003 chez Kosmos. Tout ça, forcément en Allemand et parfois en anglais. Mais là, voilà, Tilsit a traduit la chose pour nous, les francophones.

Alors, c'est comme le "Löwenherz" de 1997, mais pas pareil. Ils ont (pas Tilsit qui se contente de traduire) modifié la règle pour simplifier le jeu et pour qu'il soit plus "accessible". Enfin, c'est ce qu'il est communément admis par ceux qui ont pratiqué les 2 versions...

Bref, en français, c'est "Richard coeur de lion" et ça coute dans les 40 €uros... Vous avez des avis sur la fiche du jeu dans sa version Kosmos en cliquant ici ! (version qui est tout pareil sauf la langue)...

"Richard Coeur de Lion"
de Klaus Teuber
Chez Tilsit
sortie prévue : là (mais dans la boutique en bas de chez vous peut-être demain)

/

En cliquant sur Like, vous donnez un peu plus de visibilité à cet article.

Gefällt mir nicht

Les jeux dont on parle dans cet article

Kommentare (16)

Default
Raphaël
Raphaël

La remarque d'Alek est loin d'être stupide même si vous n'êtes pas d'accord , son commentaire est tout à fait approprié avec la brève (même si le ton manque de diplomatie).

Fred
Fred

Il est clair que l'accès au jeu est d'autant plus facile en France qu'il est écrit en français. Je remercie Tilsit de faire cet effort, et je pense que beaucoup pensent comme moi. L'avis d'Alek est marginal.

Je suis de ceux qui évitent d'acheter des jeux étrangers non traduits.

Monsieur Phal
Monsieur Phal

Cher Monsieur Alek,

C'est vrai que Tilsit a mis du temps à traduire "Puerto Rico", mais comme vous n'êtes pas copain avec eux, vous pouvez le dire :o) Enfin, du temps par rapport à quoi ?

Sinon, ben tout le monde en france de la francophonie n'a pas la même démarche que vous, à savoir acheter un jeu en langue étrangère et imprimer la trad du net. Des fois, les gens, ils vont dans des magasins en vrai et ils veulent un jeu en français...

Ha oui, si on suit votre logique, pour "Die Fürsten von Florenz", je pense aussi que ça ne sert à rien, il y a des gens qui ont déjà collé les bouts de papier sur leur VO ;o)

Enfin, si vous voulez en parler, je vous invite à ouvrir un sujet dans le forum, c'est plus pratique que les commentaires de brèves, car ce genre de discussion peut trainer en longueur et le système des commentaires s'y prète mal...

Bien à vous de cordialement

Alek
Alek

A quoi ça sert de traduire des jeux qui ne nécessitent pas de traduction ? je veux dire des jeux 'language independant' ? a ce que je sache, y'a pas de texte sur le version 2, y'aurait été avisé de traduire la version 1 non ?

A quand que Tilsit se casse la geule à force des faire des trucs qui servent pas à grand chose ? pourquoi qui en a pas un sur ce post pour dire qu'ils ont mis une éternité à traduire Puerto rico même que j'ai dû me taper le collage des trads dispo sur le net ?

démagogie ? copinage ?

Repose en paix Tilsit... j'ai la version kosmos de ce jeu depuis plus d'un an et franchement, t un peu à la bourre...

allez, un conseil: j'attend la traduction de Die Fürsten von Florenz, celui là, j'ai pas encore le courage de m'y attaquer... et ça en vaut la peine !!

maintenant, si tu n'a rien à faire de plus intelligent cet été tilsit, tu peux toujours traduire Amun re, ça ne te demandera pas beaucoup plus de temps que Lowenherz 2.... et ça ne servira pas à grand chose non plus !

nim
nim

Je l'ai rentré hier soir... Je ne peux pas comparer avec la première version, mais quel jeu, waw! Déjà le matériel est époustouflant, mais le jeu est à la fois dynamique, tendu et fin... il ne va pas tarder à débarquer en coup de coeur monstre sur Jeux de NIM...

Merci Tilsit (oui heu... je ne l'ai pas eu en cadeau, mais merci pour la réalisation), et merci Klaus Teuber.

XavO
XavO

La 2e version de Lowenherz est interessante : faut pas pousser. Il reste toujours le système de frontieres mouvantes. La perte du bluff dans le choix des actions est certe regrétable mais je pense que ceux qui n'aiment pas ce systeme (ceux qui n'aiment pas edel stein und reich) prefereront la deux.

Monsieur Phal
Monsieur Phal

Cher Monsieur Penestratus,

Comme c'est un peu dit dans la brève, ce sont 2 jeux différents mais pareil :o) allez, pour faire plus clair, ils ont le même auteur, le même principe, mais du matériel suffisamment différent et des règles suffisamment différentes pour ne pas être jouable d'une boîte à l'autre. Bref, pour jouer avec la nouvelle version, il faut la nouvelle version, pour jouer avec l'ancienne version, il faut l'ancienne version. Donc, on ne peut pas jouer avec les anciennes règles et le nouveau matériel et le contraire non plus...

ericetco
ericetco

Je crois qu'il y a déjà eu plusieurs interventions de ce type sur le forum, cela doit pouvoir se retrouver, en tout cas la réponse est non, ce n'est pas possible du tout.

ybkam
ybkam

Je partage pleinement l'avis de Reixou, j'ai joué à ce jeu à 2-3-4 personnes et pour l'instant tout le monde a accroché (novixes ou pas...)

Je suis ravi qu'il sorte en français !

Ludo le gars
Ludo le gars

Le jeu est grand public, c'est clair. Et il n'arrive pas à la cheville du premier c'est clair aussi (pour moi évidemment).

Mais il se joue aussi ce n°2, à condition de ne pas le comparer au premier...........